L'Amour est assis sur le crâne De l'Humanité, Et sur ce trône le profane, Au rire effronté,
Souffle gaiement des bulles rondes Qui montent dans l'air, Comme pour rejoindre les mondes Au fond de l'éther.
Le globe lumineux et frêle Prend un grand essor, Crève et crache son âme grêle Comme un songe d'or.
J'entends le crâne à chaque bulle Prier et gémir: — «Ce jeu féroce et ridicule, Quand doit-il finir?
Car ce que ta bouche cruelle Eparpille en l'air, Monstre assassin, c'est ma cervelle, Mon sang et ma chair!» | Ái tình ngồi trên cái sọ Của loài người Và trên ngai vàng ấy, vị thần tà đạo Với cái miệng cười trâng tráo
Nhí nhảnh thổi những bong bóng lên trời Như để bay lên tận những nơi xa tắp Gặp những bầu trời, trái đất
Các bong bóng mỏng manh long lanh sáng óng Bay vút lên trời nổ Và cả linh hồn nhẹ nhàng Tan như một giấc mơ vàng
Ta nghe thấy cái sọ người mỗi khi bay lên một bong bóng Rên xiết, van xin: "Cái trò chơi khả ố và hung tàn Có bao giờ chấm dứt chăng?
Vì những cái mà miệng người độc ác Ôi quái vật giết người thổi tan tác lên trời Là của ta, óc thịt, máu tươi!" |
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét